 |
| Мудрость дня: |
Мы, литераторы, извлекаем их десятилетиями, эти миллионы песчинок, собираем незаметно для самих себя, превращаем в сплав и потом выковываем из этого сплава свою <золотую розу> - повесть, роман или поэму. // Паустовский К. Г |
|
|
|
|
|
 |
| Чтение должно доставлять удовольствие... |
Пропавший без вести
о произнес он наконец.
- ...Были приманкой в очень многих ловушках, - ответил я. Тебе
хочется чтобы тебе в спину дышала Гильдия, пираты с Блуждающей Звезды,
Патруль?
Он поднял руку и вытер лицо, затем осторожно перевел глаза с Иита на
Зильрича, как будто был готов поверить только ответу закатанина.
- Все же здесь есть сокровища?
Задавая вопрос, он был похож на ребенка, как будто странная атака
Иита очистила Рызка от тяжести многих лет осторожной, настороженности и
подозрительности.
- Больше, чем ты можешь представить, - успокаивающе сказал Зильрич.
Но сокровища больше не интересовало меня. Я наблюдал за Иитом. До сих
пор мы были компаньонами. Что же теперь?
На мои беспорядочные мысли, вместо слов пришел деликатный мысленный
ответ.
- Однажды я говорила тебе, Мэрдок Джорн, что в каждом из нас есть
нечто, что необходимо другому. Мне было нужно твое тело, а ты нуждался в
том, что я умела, находясь в том теле, которое мне удалось добыть.
Несмотря на то, что я нашла более удобный облик, мы и теперь зависим друг
от друга - если только ты не захочешь самостоятельности. Такое тело,
насколько я помню, хорошо служило моей расе тысячи лет назад. Но я не
хочу, чтобы из-за этого наше сотрудничество закончилось. А ты?
Она пошла вперед, отшвырнув прочь чашу и фонарь, как будто они больше
не были ей нужны. Она легко прикоснулась ко мне, и я забыл о ране.
Меня всегда задевало превосходство Иита, много раз я пытался
преодолеть его - ее (я все еще не мог полностью осознать это превращение)
влияние на меня, отказаться от этой связи, которая, благодаря судьбе, или
Иите, возникла между нами с тех пор, как он - она - родилась на моей
корабельной койке на вольном торговце. Теперь, избавленный ею от боли я
понял, что, к чему бы это не привело, но отказываться от того, что дала
мне судьба, нельзя. Все стало на свои места.
- А ты?
Ее мысленное прикосновение было тише самого тихого шепота.
- И я!
Мой ответ был ясным и отчетливым, я сказал это от всей души.
Эндpю Hортон. Неведомые звезды.
("Джорн Мэрдок", книга 2)
перевод с англ. - ?
Andre Norton. Uncherted Stars.
Эндрю НОРТОН
НОЧЬ МАСОК
1
День выдался на редкость унылый. Земля, небо, здания - все было
окрашено в одни и те же серые безрадостные тона. Ник Колгерн стоял,
притулившись под нависающей аркой, спасаясь от дождя. Холодный, мелкий,
наполняющий воздух хлюпаньем и шуршанием, он был под стать гнетущим
мыслям, никак не покидающим его головы. Глаза Ника глядели в пустоту,
тонкие пальцы машинально теребили и поглаживали перед
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Свои отзывы и предложения присылайте нам на e-mail: help@hot-reading.info
|
|
|
|