Перелистни страницу...
Мудрость дня:
Мы, литераторы, извлекаем их десятилетиями, эти миллионы песчинок, собираем незаметно для самих себя, превращаем в сплав и потом выковываем из этого сплава свою <золотую розу> - повесть, роман или поэму.
// Паустовский К. Г
 
Чтение должно доставлять удовольствие...

Красивая кровь


нам только неприятности. Напротив. Теперь нам
нужно запомнить еще два имени в Зовах Чести коотов. Давным-давно Киндарт
доказал, что он родич коотам. А теперь вы, детеныши, сделали то же самое.
Наши племена могли ошибаться, кто кому родич. Родство не обязательно
означает шерсть на теле у одних и голую кожу у других. Родство гораздо
глубже. Я назвал тебя своим родичем, детеныш, а Мер - назвала
родственницей девочку, и если бы мы этого не сделали, ловушка хси
уничтожила бы нас. И злое место продолжало бы жить.
- Мы слишком много говорим, - послала нетерпеливую мысль Мер. - Если
старейшие захотят исследовать это место, пусть делают. А что касается
меня... я побыстрее хочу под открытое небо.
- Да - Элли кивнула. - Мне не нравится этот старый город, он плохой.
Они вернулись к флаеру. В нем четверым было тесно, он едва смог
подняться, но все же полетел. Второй флаер они нашли там, где его оставили
дети. Тиро решил лететь на нем с Джимом, его очень заинтересовало ручное
управление, о котором сами кооты почти забыли.
- Мы многому можем научиться друг у друга, - сказал он Джиму, когда
они поднялись в воздух, чтобы последовать за другим флаером, почти
скрывшимся из виду. - И это будет хорошая наука, родич-коот. Больше я о
вас не буду говорить как о детенышах: сегодня вы оба доказали, что вы
настоящие родичи коотов.
Приближаясь к порту, Джим забыл нетерпение и боль, которые привели
его в город. Он даже подумал, что его интересно будет исследовать. Защиты
нет, роботы мертвы. И в будущем родичу коотов - он гордился тем, как
назвал его Тиро, понимал, что это многого стоит, - ему найдется чем
заняться на Зимморре.
Эндpю Hортон, Дороти Мэдли. Мир звездного ко-ота.
перевод с англ. - Д. Арсеньев
Andre Norton. Star Ka'at World.
Эндрю НОРТОН
МИР ЧАРОДЕЕВ
1
Распухшие ноги причиняли Крэйку невыносимую боль. Каждый вздох рвал
на части его измученные легкие. Он вцепился в выступ отвесной стены
каньона и, обдирая кожу, тяжело привалился к нему. Этот выветрившийся
желто-красный камень был не менее тверд, чем смертоносная воля
преследователей Крэйка а острая боль в икрах была для него не сильнее боли
от осознания цели тех, позади.
Конечно, ему и раньше приходилось убегать, до того, как он покинул
Э-лагерь. Но до прошлой ночи - нет, это произошло уже две ночи назад,
когда он выдал себя на этой чертовой газовой станции - он не знал, что это
- когда за тобой охотятся по-настоящему. Это желание, эта страсть к
убийству тех, кто шел по его следу, своей интенсивностью забивали все
ощущения эспера, и Крэйк откров

1   
2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   
22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   
42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   



Свои отзывы и предложения присылайте нам на e-mail: help@hot-reading.info
 
 
(C)2007 hot-reading.info
Новое ][ Интересное ][ Популярное ][ Хиты