 |
| Мудрость дня: |
Мы, литераторы, извлекаем их десятилетиями, эти миллионы песчинок, собираем незаметно для самих себя, превращаем в сплав и потом выковываем из этого сплава свою <золотую розу> - повесть, роман или поэму. // Паустовский К. Г |
|
|
|
|
|
 |
| Чтение должно доставлять удовольствие... |
Красивая кровь
нам только неприятности. Напротив. Теперь нам
нужно запомнить еще два имени в Зовах Чести коотов. Давным-давно Киндарт
доказал, что он родич коотам. А теперь вы, детеныши, сделали то же самое.
Наши племена могли ошибаться, кто кому родич. Родство не обязательно
означает шерсть на теле у одних и голую кожу у других. Родство гораздо
глубже. Я назвал тебя своим родичем, детеныш, а Мер - назвала
родственницей девочку, и если бы мы этого не сделали, ловушка хси
уничтожила бы нас. И злое место продолжало бы жить.
- Мы слишком много говорим, - послала нетерпеливую мысль Мер. - Если
старейшие захотят исследовать это место, пусть делают. А что касается
меня... я побыстрее хочу под открытое небо.
- Да - Элли кивнула. - Мне не нравится этот старый город, он плохой.
Они вернулись к флаеру. В нем четверым было тесно, он едва смог
подняться, но все же полетел. Второй флаер они нашли там, где его оставили
дети. Тиро решил лететь на нем с Джимом, его очень заинтересовало ручное
управление, о котором сами кооты почти забыли.
- Мы многому можем научиться друг у друга, - сказал он Джиму, когда
они поднялись в воздух, чтобы последовать за другим флаером, почти
скрывшимся из виду. - И это будет хорошая наука, родич-коот. Больше я о
вас не буду говорить как о детенышах: сегодня вы оба доказали, что вы
настоящие родичи коотов.
Приближаясь к порту, Джим забыл нетерпение и боль, которые привели
его в город. Он даже подумал, что его интересно будет исследовать. Защиты
нет, роботы мертвы. И в будущем родичу коотов - он гордился тем, как
назвал его Тиро, понимал, что это многого стоит, - ему найдется чем
заняться на Зимморре.
Эндpю Hортон, Дороти Мэдли. Мир звездного ко-ота.
перевод с англ. - Д. Арсеньев
Andre Norton. Star Ka'at World.
Эндрю НОРТОН
МИР ЧАРОДЕЕВ
1
Распухшие ноги причиняли Крэйку невыносимую боль. Каждый вздох рвал
на части его измученные легкие. Он вцепился в выступ отвесной стены
каньона и, обдирая кожу, тяжело привалился к нему. Этот выветрившийся
желто-красный камень был не менее тверд, чем смертоносная воля
преследователей Крэйка а острая боль в икрах была для него не сильнее боли
от осознания цели тех, позади.
Конечно, ему и раньше приходилось убегать, до того, как он покинул
Э-лагерь. Но до прошлой ночи - нет, это произошло уже две ночи назад,
когда он выдал себя на этой чертовой газовой станции - он не знал, что это
- когда за тобой охотятся по-настоящему. Это желание, эта страсть к
убийству тех, кто шел по его следу, своей интенсивностью забивали все
ощущения эспера, и Крэйк откров
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Свои отзывы и предложения присылайте нам на e-mail: help@hot-reading.info
|
|
|
|