 |
| Мудрость дня: |
Мы, литераторы, извлекаем их десятилетиями, эти миллионы песчинок, собираем незаметно для самих себя, превращаем в сплав и потом выковываем из этого сплава свою <золотую розу> - повесть, роман или поэму. // Паустовский К. Г |
|
|
|
|
|
 |
| Чтение должно доставлять удовольствие... |
Когда Чапаев не утонул
Тэсса. Но
в теле Тэсса был, может, изменившийся, но все-таки Крип Ворланд. Пути
Тэсса - не мои пути, я не был настоящим Тэсса и не мог жить их жизнью. Они
открыли бы для меня свои фургоны и палатки - Матэн, снова приняв
человеческий облик, приглашал меня в свой клан, но среди них я был бы
кем-то вроде однорукого, хромого и одноглазого калеки.
Все это я рассказал Фоссу, но, по нашему обычаю, решение принадлежало
не только ему, а всей команде. Ведь пустая скорлупа от Крипа Ворланда,
увезенная с Йиктора, умерла и была выброшена в космос. И теперь я ждал,
сочтут ли Крипа Ворланда действительно умершим или позволят ему вернуться
к жизни.
- Свободный торговец, - задумчиво сказал Фосс, - я видел за свою
жизнь много вещей и много обменов в разных мирах, но впервые вижу обмен
телами. Ты сказал, что эти самые Тэсса смотрят на свою внешность, на мясо
и кости, как мы смотрим на одежду, и могут сменить ее в случае
необходимости. Это остается в силе и для тебя?
Я покачал головой.
- С моим собственным телом - да, но не с другими. Я Тэсса только по
виду, но не по власти. Я останусь таким, каким вы меня видите.
- Вот и хорошо! - Лидж ударил ладонью по столу. - Раньше ты знал свое
дело, делай его и в другом теле. Как, ребята, согласны?
Он взглянул на Фосса и на остальных. И я почти прочел их вердикт еще
до того, как услышал его. По правде сказать, я внутренне сомневался, имею
ли я право просить о возвращении на "Лидис": ведь во мне была какая-то
часть Джорта и Маквэда. Возможно, я получил не только тело. Но если они
меня считают Крипом Ворландом, я постараюсь стать им полностью. Я должен
отбросить всякие сомнения. Джорт и Маквэд ничто по сравнению с тем, чего
ждали от меня. Я Крип Ворланд, Торговец, вот и все. Так и должно быть!
Но я увез с Йиктора не только другое тело. Мою кабину и мои мысли
делит маленькая мохнатая особа. Я часто вижу ее не такой, какая она
сейчас, а какой она была. Она пришла по своей воле и по воле Тэсса.
Время между звездами растягивается, и судьба поворачивается то
хорошей, то дурной стороной. Есть сокровища и сокровища. Может, одно из
них попадет в наши руки и лапки. И у нас будет свой корабль, и мы с
компанией маленького народа пойдем по звездным трассам. Как знать?
Я - Крип Ворланд с "Лидиса", и все уже забыли, что я раньше выглядел
по-другому. Но я не забыл, кто живет в шкурке глассии и в один прекрасный
день снова пойдет на двух ногах. Мы снова увидим Йиктор, и если он будет
тогда под Луной Трех Колец - кто знает, что может случиться?
Эндpю Hортон. Луна трех колец.
("Вольные торговцы", книга 1)
перевод с англ. - ?
Andre Norton. Moon of Three Rings.
Эндрю
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Свои отзывы и предложения присылайте нам на e-mail: help@hot-reading.info
|
|
|
|